通訳・翻訳
現在はクラシック音楽を初めとする文化・芸術関係、また学校や英語など教育関係を中心に承っております。
可能ジャンルや料金については、下記フォームからお問い合わせください。
【通訳実績】
- 皇族方御臨席の会、海外の国家元首ほかVIP来日時の民間視察やイベント
- 外資系ブランドのプレス及びVIP顧客向けイベント(通訳兼司会を含む)
- スポーツ国際競技大会におけるメディア対応
- TV他メディアのインタビュー
- 政府系機関のプロジェクト通訳
- クラシック音楽関係のトークショー、マスタークラス、来日ツアー随行通訳
- メーカー全社会議同時通訳 他多数
(同時通訳は現在は承っておりません)
学生時代アルバイト先での社長と海外ゲストの商談通訳を皮切りに、約30年。
就職後はクラシック音楽業界や金融(IT)など日系・外資系の企業で、広報やマーケティングに従事しつつ社内の通訳・翻訳も担当していました。
独立後は教師業と並行して、大企業の会議から少人数の商談、そしてTV・ラジオなどメディアでの通訳など、上記のような様々な機会をいただいてきました。
単に言葉を置き換えるだけでなく、言語文化の差による話の進め方の違いなど暗黙の「作法」も念頭に置きつつ、日本語・英語ともにそれぞれネイティブの人にとって違和感のない伝え方を心がけています。
現在はクラシック音楽を中心に承っております。
ブログは許可をいただいたもののみ書いています。こちらをどうぞ→★★★
★翻訳実績の一例はプロフィールページをご覧ください。
お問い合わせ
通訳翻訳のお問い合わせは下記フォームからお願いいたします。
携帯メールは当方からの返信が届かない場合がありますので、PCメールアドレスをご記入下さい。
通常72時間以内にはお返事いたしますが、万一それを過ぎてもこちらから連絡がない場合はシステムエラーかアドレスご記入違いの可能性がありますので、お手数ですが再度お問い合わせください。
© British English House 2024